Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い

世の中ではTwitterが流行に流行っているようですが、先日ちょっと面白い記事に続けて出会いました。

[参考] On Off and Beyond: 日本語のTwitterと英語のTwitterは別メディアであることについて

別に、「国民性が・・・・」とか言うつもりはなく。単に1文字にこめられる情報量が違うので、同じ140文字でも、詰め込めるアイデアの量が全く違う。なので、メディアとして似て非なるよね、という話。….(略) 英語のTweetになれちゃってると、日本語のTweetは内容が濃すぎて重い!逆に、日本語のTweetに慣れてしまうと、英語のTweetは軽すぎてつまらないんじゃないかと。

[参考] In Chinese, Twitter Actually Means “Blog” – Thomas Crampton

Therein lies the point: Since there is greater meaning conveyed by a single Chinese character than a letter in the Roman alphabet, Twitter becomes a mini-Blog. … In other words, 114 characters of Twitter in Chinese translate into 430 characters in English. This is well beyond the limit of a Tweet.  (強調は原文より)

それぞれ、日本語と英語、中国語と英語の比較ですが、内容はほぼ同じ。英語に比べて、日本語や中国語のような表意文字には一文字にたくさんの意味を込められる、したがって同じ140文字の制限でもその中で語られる内容量は大きく異なる、ということです。「日本語では余裕をもって書けた内容が、英語だと文字数を気にしないと書けない… というのは、自分の英作文能力のせいだけではないはず!!」 英語でTweetしたことのある日本のTwitterユーザーなら、だれもが実感として感じていることなのではないでしょうか。

二つ目の記事の中では、中国語の114文字のTweetを英語に翻訳すると430文字になったという実例が挙げられています。なんと四倍弱。果たして、そんなに差があるものなのか、日本語の場合はどれくらいの差になるのか、他の言語では… ??? Twitterユーザーの端くれとして、興味が膨らみます。

そこで実際に全く同一内容の文章を世界各国語に翻訳したらどれくらいの文字数になるのかというのを数えてみました。「同一内容」と「世界各国後に翻訳されている」といえば….. ハリーポッター??  いえ、最古のそして人類史上最大のベストセラーがありました。聖書です。ここでは簡単に創世記の第一章

1節 まだ何もない時、神様は天と地をお造りになりました。
〜   31節 神様はでき上がった世界を隅から隅まで見渡しましたが、どこから見ても非の打ちどこ ろがありません。 こうして六日目も終わりました。

に含まれる文字数を比較しました。Public Domainのデータが簡単に入手できる点も聖書のいいところです。今回はBible Gatewayのデータを使いました。

結果は以下の通り。

[UPDATE 2010.2.16] @masuiさんのご指摘を受け、グラフのY軸を0からに変更しました。ご指摘ありがとうございます。

予想通り、中国語が一番文字数が少なく、日本語、韓国語(ハングル)がつづきます。大きく差をあけてロシア語、イタリア語、英語などのヨーロッパ系の言語が続きます (英語に関してはたくさんの版が存在したので、そのうち5つの平均をとっています)。一番文字数が少ない中国語と英語などのヨーロッパの言語との間では約4倍、日本語/韓国語とは約2.6倍の開きがあることが分かりました。上の記事の「4倍弱」という結果がここで再現されています。

また、On Off and Beyond: 日本語のTwitterと英語のTwitterは別メディアであることについて

なお、ドイツ語だと、同じことを書くのに英語より余計に文字が必要らしく、ってことは、ドイツ語のTweetは英語よりさらに軽くなってるってことでしょうか。

との記述も今回の結果に合致しました(その差はわずかですが)。

この結果をそのまま受け入れるならば、中国語の140文字には英語 約560文字程度の情報量を込められということになります。英語で560文字というと、例えばNewYork Timesのこの記事くらいですね。Twitterのいわゆる「つぶやき」という言葉に込められたイメージとはかなり違ってきます。

もし私が言語学に詳しければ、インド・ヨーロッパ語族の系統と東アジアの漢字文化圏のについて一席ぶつところなんですが…  分析はこの辺にしておきましょう。あくまで今回の結果は目安でしかありません。同じ内容とはいえ、書き方によっては文字数は当然増減するわけですし (たとえば、口語体か文語体かなど)、ここでの数字はそれほど大事ではありません。たとえば、日本とアメリカでのTwitterの使われ方を比較する際の一つの視点としてとらえていただけるとうれしいです。

Twitterという一件シンプルに見えるメディアでも、言語によってこれだけ使い勝手が違うことだけははっきりしました。シンプルなればこそ、こうした違いが使い方の多様性につながるとも言えるでしょう。これからも言語に由来するTwitter文化圏の差異には注目していきたいと思っています。

Twitterに興味をお持ちの方はこちらの記事もご覧ください.
N Building.app – iPhone meets Architecture
201010281626.jpg

“Twitter使いこなし術 パワーユーザー100人の「技」を公開 (アスキー新書)” (根岸 智幸)


“Twitterで英語をつぶやいてみる (生活人新書)” (石原真弓)

131 Comments

Join the discussion and tell us your opinion.

yabuki
February 14, 2010 at 11:52 am

こんにちは

気になっていたことなので、実際に調べてくれる方がいるとうれしいです。

結果は妥当なものだと思いますが、
「中国語の140文字には英語 約560文字程度の情報量を込められる」
というのはどうなのでしょう。

たとえば、140文字あるいは560文字で作った文のうち、
妥当なものがどれくらいあるかがわかりません。

何か仮定が必要な気がします。

nao
February 14, 2010 at 12:28 pm

情報量ということをまじめにとらえるとそうなりますね (シャノン的に?)。かなり乱暴な議論であることはよく分かってます。あくまで目安っていうことではダメですか?

yabuki
February 14, 2010 at 1:03 pm

> あくまで目安っていうことではダメですか?

目安っていうよりは価値のある調査でしょう。

これはとてもおもしろい話です。
国際化したサービスで文字数を制限することには、
みんな違和感を持つはずですから。
(文字コードでのバイト数なら計算機資源の点で正当化できますが、言語的にはナンセンス)

だから、結論をびしっと書いて欲しいと思ったのです。

suikyo
February 15, 2010 at 9:01 pm

興味深いエントリです。

http://twitter.com/masui/status/9137250164
増井さんの仰るように、グラフは0からにしてはいかがでしょうか。

teldren (teldren)
February 15, 2010 at 10:39 pm

Twitter Comment


RT @masui: 面白い記事だがグラフのY軸は0から描いてほしいな
[link to post]

Posted using Chat Catcher

xyamashita (Daisuke Yamashita)
February 16, 2010 at 12:13 am

Twitter Comment


英語と日本語で140字の制限の意味合いはぜんぜん違うという話 [link to post]

Posted using Chat Catcher

facet (facet)
February 16, 2010 at 12:36 am

Twitter Comment


[★] B! [link to post] 「 Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog 」

Posted using Chat Catcher

akagiyoh (赤木 洋)
February 16, 2010 at 12:37 am

Twitter Comment


ツイッターって英語だともっと内容が入らないんだよね。っておもってたけどやっぱそうなんだ!と。[link to post]

Posted using Chat Catcher

pakozaki (箱崎秀明)
February 16, 2010 at 12:38 am

Twitter Comment


本屋で置ける冊数にも違いがでたり?RT @negitoro503 RT @kono3478: 日本語が英語より圧縮率が高いのは知っていたが、中国語はその半分だったとは・・・。[link to post]

Posted using Chat Catcher

surf_rough (TAK)
February 16, 2010 at 12:40 am

Twitter Comment


RT @masui 面白い記事だがグラフのY軸は0から描いてほしいな
[link to post]

Posted using Chat Catcher

to_on_island (トウオン)
February 16, 2010 at 1:34 am

Twitter Comment


140文字という制限は世界共通だけど、その限られた制限の中での情報量は言語によって違いがでる。興味深いっす。[link to post]

Posted using Chat Catcher

kamekoopa (Kazuhiro M)
February 16, 2010 at 9:01 am

Twitter Comment


RT @zbdk: 同じ事を思ったけど実際に調査してるのがすごい:Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い[link to post]

Posted using Chat Catcher

naotokui (Qosmo)
February 16, 2010 at 10:05 am

Twitter Comment


すいません、気づいてませんでした! ご指摘ありがとうございます
RT @masui: 面白い記事だがグラフのY軸は0から描いてほしいな
[link to post]

Posted using Chat Catcher

naotokui (Qosmo)
February 16, 2010 at 10:33 am

Twitter Comment


ブログ更新 – 週末に前から気になってたことを調べてみました。「Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い」 [link to post]

Posted using Chat Catcher

waraisugi (OC)
February 16, 2010 at 10:34 am

Twitter Comment


RT @naotokui ブログ更新 – 週末に前から気になってたことを調べてみました。「Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い」 [link to post]

Posted using Chat Catcher

naotokui (Qosmo)
February 16, 2010 at 10:34 am

Twitter Comment


半分ではないですね. グラフの下が切れているので、ちょっと分かりにくくてごめんなさい!
RT @kono3478: 日本語が英語より圧縮率が高いのは知っていたが、中国語はその半分だったとは・・・。[link to post]

Posted using Chat Catcher

TP_kusanagi (草彅洋平(東京ピストル))
February 16, 2010 at 10:35 am

Twitter Comment


RT @naotokui: ブログ更新 – 週末に前から気になってたことを調べてみました。「Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い」 [link to post]

Posted using Chat Catcher

sawamur (Masaki SAWAMURA)
February 16, 2010 at 10:36 am

Twitter Comment


おもしろい RT @naotokui: ブログ更新 – 週末に前から気になってたことを調べてみました。「Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い」 [link to post]

Posted using Chat Catcher

zbdk (koike)
February 16, 2010 at 11:34 am

Twitter Comment


同じ事を思ったけど実際に調査してるのがすごい:Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い[link to post]

Posted using Chat Catcher

yoshimix3 (Yoshimi Kikuya)
February 16, 2010 at 12:11 pm

Twitter Comment


漢字が持つ情報圧縮力の話題。もしくは一文字当たりのつぶやき格差は何倍まで許されるか。違うか。[link to post]

Posted using Chat Catcher

k_ui (UI)
February 16, 2010 at 12:33 pm

Twitter Comment


同じ140文字でも込められる内容が言語によって違ってくるのなー [link to post]

Posted using Chat Catcher

yoshimix3 (Yoshimi Kikuya)
February 16, 2010 at 12:34 pm

Twitter Comment


[link to post]

Posted using Chat Catcher

pelican6_test (pelican6)
February 16, 2010 at 3:27 pm

Twitter Comment


test
[link to post]

Posted using Chat Catcher

dreadnote (志萬 安吾)
February 16, 2010 at 3:33 pm

Twitter Comment


RT @100poisha: ↓といいつつ、140文字どころか50文字オーバーなついっとも少ないわけで……
Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い [link to post]

Posted using Chat Catcher

ui_nyan ([‮[‭ぅぃ)
February 16, 2010 at 3:34 pm

Twitter Comment


Reading : Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

ir_77 (色葉ゆうり教授)
February 16, 2010 at 3:35 pm

Twitter Comment


Now I’m reading Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い [link to post]

Posted using Chat Catcher

asanrin (あさんりん)
February 16, 2010 at 3:36 pm

Twitter Comment


[B!]
Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

100poisha (えくしょぱいさわんこ)
February 16, 2010 at 4:32 pm

Twitter Comment


↓といいつつ、140文字どころか50文字オーバーなついっとも少ないわけで……
Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い [link to post]

Posted using Chat Catcher

kidapu (tatsuya kida)
February 16, 2010 at 4:32 pm

Twitter Comment


おもすろい。同じ文字数だと日本語のほうが英語より約2.6倍の意味を込められるらしい。 [link to post]

Posted using Chat Catcher

tune3orz (tune3orz)
February 16, 2010 at 5:32 pm

Twitter Comment


ほんとだ。これはひどい… RT @masui 面白い記事だがグラフのY軸は0から描いてほしいな [link to post]

Posted using Chat Catcher

ycums (やまきゅう)
February 17, 2010 at 12:44 pm

Twitter Comment


これみてた: Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

kirimin (ろりじょ きりみ(きりみん))
February 17, 2010 at 12:45 pm

Twitter Comment


RT @ycums: これみてた: Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

tougetsu (冬月)
February 17, 2010 at 12:51 pm

Twitter Comment


見た: Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post] [あすろん64]

Posted using Chat Catcher

Karatachi_0 (枸橘)
February 17, 2010 at 1:33 pm

Twitter Comment


soundscape out Daily Link から。Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い [link to post]

Posted using Chat Catcher

puromesu (ぷろめす)
February 17, 2010 at 2:34 pm

Twitter Comment


みてる: Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

kojinaka (中 康二 / Koji Naka)
February 17, 2010 at 2:39 pm

Twitter Comment


日本でTwitterが独自に流行しているひとつの理由か?>Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い [link to post]

Posted using Chat Catcher

vista_mac (Vista / びすたん@テスト前規制中)
February 18, 2010 at 2:34 pm

Twitter Comment


#Now Browsing: Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog – [link to post] [学年末試験2/18から]

Posted using Chat Catcher

kwakita (Ken Wakita)
February 20, 2010 at 9:59 am

Twitter Comment


日本語の140文字は英語の140文字より雄弁だと思う。
RT @matumura: 「Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い」 [link to post]

Posted using Chat Catcher

satkit (KITAMURA Satoshi)
February 20, 2010 at 10:06 am

Twitter Comment


RT @matumura: 「Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い」 [link to post]

Posted using Chat Catcher

ykawa
February 20, 2010 at 10:10 am

同じ言語でも情報(量)は表現様式で変わるのではないでしょうか。たとえば散文と韻文を比較したら、どうでしょう。俳句や短歌の豊かな世界を思わずにはいられません。

ykawa
February 20, 2010 at 10:12 am

極論を言えば、技術的制約はいくらでも克服できそうです、意思で。

ykawa
February 20, 2010 at 11:09 am

技術的制約は、使う人の意思で凌駕できそう

mekayama
February 20, 2010 at 6:56 pm

僕も英語と日本語や中国語でTweetするのは全然別のメディアだなぁと思ってました。

Tweet a Soundって知ってますか?
http://www.soundplusdesign.com/?p=1621

MaxのシンセパッチのパラメータをTwitter上で数字の羅列でパッチをやり取りするんですが、僕が思いついたのは文字数を漢字で「圧縮」してTweetしてそれをみた人がその感じの羅列を「解凍」してやればもっと多くの文字数やパラメータの値だけでなくMaxのパッチ自体もひょっとしたらその方法を使ってやりとりできるんではないか?
と、思いつきました。

このアイデアどうですかね?

mmtz (mmtz)
February 22, 2010 at 8:32 pm

Twitter Comment


@tkhm 文字による情報密度比較ツールには聖書があった! [link to post]

Posted using Chat Catcher

moyse_n (中野 洋一)
February 22, 2010 at 9:33 pm

Twitter Comment


RT @amekura101: 政治的背景とか、細かい議論は無視しての話だったと思いました→[link to post] QT @nono_y 略語造語能力を考えると日本語との優劣は微妙では。そもそも共産中国がついったーを認めるとは思えないが。

Posted using Chat Catcher

ha_ru_ka (はるか♡BOT)
February 27, 2010 at 6:43 pm

Twitter Comment


@takanon_kurusu Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い ≫ Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

al_ta (Akihiro T)
February 27, 2010 at 7:32 pm

Twitter Comment


言語の違いによる140文字の情報量について気になってたんだけど、非常に分かりやすいページがあったのでリンク→ [link to post]

Posted using Chat Catcher

huralecana (huralecana)
February 28, 2010 at 7:52 pm

Twitter Comment


[B!] 140バイト制限だから日本語でも英語でもそれほど変わらないとつい最近まで思い込んでたのは内緒。 [link to post]
Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy…

Posted using Chat Catcher

kitayamatakeshi (kitayama takeshi)
March 2, 2010 at 3:14 pm

Twitter Comment


“140文字”という制限の中で伝えられる情報が言語によってどのように違うかを調べるために、清書の創世記第一章が各言語で何文字になるかを比較した人がいる。中国語が一番文字数が少なく、日本語、ハングルが続きヨーロッパ言語はより多くの文字が必要。[link to post]

Posted using Chat Catcher

kenjiitojp (伊藤憲二)
March 21, 2010 at 4:33 am

Twitter Comment


言語による情報密度の違いについてこんな記事があった:「Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い」(surf on entropy : nao tokui’s blog) [link to post]

Posted using Chat Catcher

nanakato (Atsuko KATO)
March 21, 2010 at 5:58 am

Twitter Comment


RT @kenjiitojp: 言語による情報密度の違いについてこんな記事があった:「Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い」(surf on entropy : nao tokui’s blog) [link to post]

Posted using Chat Catcher

yuki2TS (ゆきゆき亭)
April 8, 2010 at 11:52 pm

Twitter Comment


中国語の140文字には英語 約560文字程度の情報量を込められるということになります。[link to post]

Posted using Chat Catcher

jinmensou (jinmensou)
April 9, 2010 at 12:01 am

Twitter Comment


@ahash こんなデータが。Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い [link to post]

Posted using Chat Catcher

KP99Q (maruta tsuyoshi)
April 9, 2010 at 12:03 am

Twitter Comment


文化が擦り合わさる過程での通用言語制定に酷似。現在、適当かそうでないかは別扱いの環境下で、ツールを使う諸言語ユーザー。 これもある意味順応?[link to post]

Posted using Chat Catcher

nacchaco (長岡 浩太郎)
April 9, 2010 at 12:04 am

Twitter Comment


RT @yuki2TS: 中国語の140文字には英語 約560文字程度の情報量を込められるということになります。[link to post]

Posted using Chat Catcher

namancha (namancha)
April 13, 2010 at 5:04 pm

Twitter Comment


RT @akhk: 言語によって、twitterの使われ方が違ってる件。 Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

euporia (meg)
April 13, 2010 at 5:41 pm

Twitter Comment


アルファベットもダブルバイト文字もカウント同じって変とは思ってた。 日本語140字ギリでないと伝わらないってまだまだなのかも。 RT @akhk 『Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い』 [link to post]

Posted using Chat Catcher

akhk (Akihiko Ishihara)
April 13, 2010 at 6:00 pm

Twitter Comment


言語によって、twitterの使われ方が違ってる件。 Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

abani_hiro (稲葉紘子)
April 13, 2010 at 6:01 pm

Twitter Comment


英語圏は結局情報伝達にしかつかってないのかしら。気になる RT @akhk: 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 Twitterは560文字制限 同じ文字数に込められる情報量の違い » : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

ssm_pitsuji (susumukondo)
April 13, 2010 at 6:02 pm

Twitter Comment


表意と表音っですなRT @akhk: 言語によって、twitterの使われ方が違ってる件。 Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

BlueSkyDetector (BlueSkyDetector)
April 14, 2010 at 8:43 pm

Twitter Comment


RT @ajiyoshi: 聖書の一節の文字数による情報量比較というのがちょっとおもしろかった。 [link to post] Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog

Posted using Chat Catcher

ajiyoshi (yoichi sudo)
April 14, 2010 at 9:01 pm

Twitter Comment


聖書の一節の文字数による情報量比較というのがちょっとおもしろかった。 [link to post] Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog

Posted using Chat Catcher

igakeso (五十嵐健祐IgarashiKensuke)
April 15, 2010 at 11:14 am

Twitter Comment


先行研究発見!中国語140は英語560文字(約4倍)に相当らしい。 RT @usapon @abani_hiro 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件「 同じ文字数に込められる情報量の違い」Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

a_d_m_a_n (渡邊大介 a.k.a アドマン)
April 15, 2010 at 11:26 am

Twitter Comment


RT @arata11: 非常に興味深い記事です。 RT @usapon: 納得! RT @abani_hiro ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

kimte2 (kimura tetsuyahirinn)
April 15, 2010 at 12:01 pm

Twitter Comment


RT @usapon: 納得! RT @abani_hiro: @usapon ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件  同じ文字数に込められる情報量の違い : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

takakorn (TK_@)
April 15, 2010 at 12:02 pm

Twitter Comment


RT @a_d_m_a_n: RT @arata11: 非常に興味深い記事です。 RT @usapon: RT @abani_hiro 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

want_the_moon (sarah)
April 15, 2010 at 12:03 pm

Twitter Comment


RT @arata11: 非常に興味深い記事です。 RT @usapon: 納得! RT @abani_hiro ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

masaki13 (まさKING)
April 15, 2010 at 12:04 pm

Twitter Comment


メモ RT @a_d_m_a_n: RT @arata11: RT @usapon: RT @abani_hiro ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

yuzuberry7 (yuzuberry)
April 15, 2010 at 12:05 pm

Twitter Comment


RT @aya717: RT @pideki @chata @takakorn @a_d_m_a_n @arata11:非常に興味深い記事です。言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

kakky_h (かっきー)
April 15, 2010 at 12:06 pm

Twitter Comment


面白い! RT @abani_hiro: @usapon ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件  同じ文字数に込められる情報量の違い : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

pideki (pideki)
April 15, 2010 at 12:07 pm

Twitter Comment


RT @chata: RT @takakorn: RT @a_d_m_a_n: RT @arata11: 非常に興味深い記事です。言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

uske69roll (uske/twit始めました)
April 15, 2010 at 1:02 pm

Twitter Comment


RT @aya717: RT @pideki: RT @chata: RT @takakorn: RT @a_d_m_a_n RT @arata11:興味深い記事。言語によってtwitterの使われ方が違う件 同じ文字数の情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

muros (Takuro Arimura)
April 15, 2010 at 1:02 pm

Twitter Comment


感じたことありまふ。RT @usapon 納得! RT @abani_hiro: @usapon ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件  同じ文字数に込められる情報量の違い: Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

twittag (twittag*feed)
April 15, 2010 at 1:44 pm

Twitter Comment


[Twitter*feed] Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

wQQn (wn)
April 15, 2010 at 2:01 pm

Twitter Comment


RT @twittag: [Twitter*feed] Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

minori (minori)
April 15, 2010 at 2:02 pm

Twitter Comment


RT @uske69roll RT @aya717: RT @pideki: RT @chata: RT @takakorn: RT @a_d_m_a_n RT @arata11:言語によってtwitterの使われ方が違う: [link to post]

Posted using Chat Catcher

pinkpeco (Yuri)
April 15, 2010 at 2:37 pm

Twitter Comment


RT @a_d_m_a_n RT @arata11: 非常に興味深い記事です。 RT @usapon 納得! RT @abani_hiro 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

piromimi (Hiromi Sakai)
April 15, 2010 at 2:49 pm

Twitter Comment


RT @pinkpeco: @a_d_m_a_n @arata11: 非常に興味深い記事です。 @usapon 納得! @abani_hiro 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

sumtaro (さむた)
April 15, 2010 at 3:27 pm

Twitter Comment


RT @usapon 納得! RT @abani_hiro: @usapon ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件  同じ文字数に込められる情報量の違い : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

kagome_p (きめらそ@かごめP)
April 16, 2010 at 12:36 pm

Twitter Comment


にゃるほど。 RT @nejinoki : ああ、やっぱり。具体的な数字は初めて見ましたが、こんなに差があったんですねw 向こうの本が総じて分厚いのも頷ける。QT @riodemu: 言語によって1ツイートの情報密度が全然ちがうようですな [link to post]

Posted using Chat Catcher

mikepochi (みぽけち)
April 16, 2010 at 1:01 pm

Twitter Comment


同内容の和文と英語文をならべると、大体英文は和文の1.2〜1.4倍になるのよね RT @nejinoki: 向こうの本が総じて分厚いのも頷ける。 QT @riodemu: 言語によって1ツイートの情報密度がちがう [link to post]

Posted using Chat Catcher

mianaito (内藤 魅亜)
April 16, 2010 at 1:02 pm

Twitter Comment


ついったのポストだと分割の都合もあって二倍くらいの感覚ですね。RT @mikepochi: 大体英文は和文の1.2〜1.4倍になるのよね RT @nejinoki: QT @riodemu: 言語によって1ツイートの情報密度がちがう [link to post]

Posted using Chat Catcher

daradaru_ (黒田コウ)
April 16, 2010 at 1:03 pm

Twitter Comment


表意文字があるっていいよな RT @ooblog: [どさゆさ]Googleが中国撤退したので日本語が共通語になったりして。「中国語の140文字には英語約560文字程度の情報量を込められる」[link to post]

Posted using Chat Catcher

nejinoki (さいはて)
April 16, 2010 at 1:04 pm

Twitter Comment


ああ、やっぱり。具体的な数字は初めて見ましたが、こんなに差があったんですねw 向こうの本が総じて分厚いのも頷ける。 QT @riodemu: 言語によって1ツイートの情報密度が全然ちがうようですな [link to post] RT @nejinoki

Posted using Chat Catcher

neo_nomad1986 (Social Web Marketer)
April 16, 2010 at 1:05 pm

Twitter Comment


海外のtwitter関連の論文を読む上で,頭に入れておかなくてはいけない事.日本のtwitter利用に関しては,まだまだ研究の余地がありそう. ⇒ 『Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い』 [link to post]

Posted using Chat Catcher

tsuyatsuya (つやつやネムリー)
April 16, 2010 at 3:49 pm

Twitter Comment


《考察》全く同一内容の文章を世界各国語に翻訳したらどれくらいの文字数になるのか?→→Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

brucaniro (brucaniro)
April 16, 2010 at 4:01 pm

Twitter Comment


おおっタイムリー!RT @tsuyatsuya: 《考察》全く同一内容の文章を世界各国語に翻訳したらどれくらいの文字数になるのか?→→Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » [link to post]

Posted using Chat Catcher

Ryuji_M (Ryuji Mitsuishi)
April 17, 2010 at 12:34 am

Twitter Comment


560 characters when tweeting in Chinese RT @htakano ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post] @abani_hiro

Posted using Chat Catcher

htakano (hiroyuki takano)
April 17, 2010 at 1:02 am

Twitter Comment


RT @abani_hiro ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

separate_stem (美島豊明)
April 17, 2010 at 2:03 am

Twitter Comment


RT @htakano: RT @abani_hiro ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

yas_izumi (yassn)
April 17, 2010 at 2:04 am

Twitter Comment


へぇ~! RT @separate_stem: RT @htakano: RT @abani_hiro ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

tsuyatsuya (つやつやネムリー)
April 17, 2010 at 6:22 pm

Twitter Comment


面白いですよね。中国語だとどれだけ濃い内容のツイートが出来るんでしょうね〜 RT @chai_lama こういう検証を誰かがしてくれるの待ってた!»»» 同一内容の文章の各国語別情報量の違い » [link to post] #twhihyo

Posted using Chat Catcher

tsuyatsuya (つやつやネムリー)
April 17, 2010 at 7:02 pm

Twitter Comment


(*´Q`*)僕も不思議に思いました。意外ですよね〜。何でなんだろ? RT @brucaniro ハングルは表音文字なのに圧縮率高いのが不思議だね。RT 同一内容の文章の各国語別情報量の違い » [link to post]

Posted using Chat Catcher

brucaniro (brucaniro)
April 17, 2010 at 7:03 pm

Twitter Comment


詳しい人にきいてみましたー。漢字をそのままハングルにできるからのようですね!RT @tsuyatsuya 僕も不思議に思いました。意外ですよね〜。何でなんだろ? RT @brucaniro ハングルは表音文字なのに圧縮率高いのが不思議 » [link to post]

Posted using Chat Catcher

tsuyatsuya (つやつやネムリー)
April 17, 2010 at 7:04 pm

Twitter Comment


なるほど〜!ってよく分かんないけど。ハングルってそういうものか… RT @brucaniro 詳しい人にきいてみましたー。漢字をそのままハングルにできるからのようですね! »»ハングルは表音文字なのに圧縮率高いのが不思議 [link to post] #twhihyo

Posted using Chat Catcher

htakano (hiroyuki takano)
April 17, 2010 at 9:01 pm

Twitter Comment


@SSakurai 仰るとおりです!その辺興味深いですよね。: 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

SSakurai (Shingo Sakurai)
April 17, 2010 at 9:07 pm

Twitter Comment


やっぱりそうなんですね。4倍とまでは思いませんでした。RT @htakano: @SSakurai 仰るとおりです!その辺興味深いですよね。: 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

taichiizumi (いずみたいち)
April 17, 2010 at 10:02 pm

Twitter Comment


RT @yas_izumi: へぇ~! RT @separate_stem: RT @htakano: RT @abani_hiro ご参考までに; 言語によってtwitterの使われ方が違ってる件 同じ文字数に込められる情報量の違い: [link to post]

Posted using Chat Catcher

tomo_matsu (Tomohiko Matsumura)
April 18, 2010 at 8:43 am

Twitter Comment


納得 RT @minori:RT @uske69roll RT@aya717:RT@pideki:RT@chata:RT @takakorn:RT @a_d_m_a_n RT @arata11:言語によってtwitterの使われ方が違う: [link to post]

Posted using Chat Catcher

rane_hs (rane)
April 19, 2010 at 3:02 pm

Twitter Comment


日本のついったは内容が濃いんだよ!ってお話。確かに英語圏のtwitを見ると事務的な物が多いがそうせざるを得ないのだろう:
“Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い” [link to post]

Posted using Chat Catcher

nelnia (川瀬 英幹)
April 19, 2010 at 3:08 pm

Twitter Comment


RT @rane_hs: 日本のついったは内容が濃いんだよ!ってお話。確かに英語圏のtwitを見ると事務的な物が多いがそうせざるを得ないのだろう:
“Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い” [link to post]

Posted using Chat Catcher

noodlechop (Richard Hoi)
May 9, 2010 at 3:02 am

Twitter Comment


すごい違う!RT @tarawo: 各言語の文字数感覚については、以前こんなのを紹介してもらいました [link to post] RT @noodlechop: 英語のtweetは情報量がだいぶ違う。日本語の方がぜんぜん長い感じ。

Posted using Chat Catcher

harycurl (ハリー)
May 9, 2010 at 4:01 am

Twitter Comment


例えば、こんな分析。[link to post] (#ICCOS2010 live at http://ustre.am/gHcn )

Posted using Chat Catcher

tarawo (たらを/ksk)
May 9, 2010 at 4:02 am

Twitter Comment


各言語の文字数感覚については、以前こんなのを紹介してもらいました [link to post] RT @noodlechop: 英語のtweetは情報量がだいぶ違う。日本語の方がぜんぜん長い感じ。

Posted using Chat Catcher

archive661 (ⓐⓡⓒⓗⓘⓥⓔ❻❻❶)
May 9, 2010 at 4:03 am

Twitter Comment


RT
@harycurl 例えば、こんな分析。[link to post]

Posted using Chat Catcher

aoakapepper (かねたろう)
May 13, 2010 at 10:43 am

Twitter Comment


日本語にツイートと英語のツイート、文字数は同じなのかと不思議に思い調べてみたらこんなサイトに遭遇。日本語のツイートは重いらしい。[link to post]

Posted using Chat Catcher

kizutimo (つきひら)
May 13, 2010 at 12:02 pm

Twitter Comment


ひらがなで ついーと しようかな。 わかちがき すると さらに かるいよ  RT @aoakapepper: 日本語にツイートと英語のツイート、文字数は同じなのかと不思議に思い調べてみたらこんなサイトに遭遇。日本語のツイートは重いらしい。[link to post]

Posted using Chat Catcher

aoakapepper (かねたろう)
May 13, 2010 at 12:04 pm
– In reply to: kizutimo (つきひら)

Twitter Comment


@kizutimo わかちがき ぐぐっちゃいましたw

Posted using Chat Catcher

eigolian (もり・ひろし)
June 16, 2010 at 11:26 am

Twitter Comment


RT @Saguchit: 中日韓国語に対して欧米言語は同じ内容を表現するのに四倍の文字数が必要。つまり同じTwitterでも四倍の表現が可能というお話。これ多言語Webデザインでも重要。[link to post]

Posted using Chat Catcher

kenzinozi (kenzinozi)
June 16, 2010 at 12:01 pm

Twitter Comment


[link to post] #SingleByteCharacter

Posted using Chat Catcher

Saguchit (Tomonori Saguchi)
June 16, 2010 at 12:02 pm

Twitter Comment


中日韓国語に対して欧米言語は同じ内容を表現するのに四倍の文字数が必要。つまり同じTwitterでも四倍の表現が可能というお話。これ多言語Webデザインでも重要。[link to post]

Posted using Chat Catcher

dkchb (Daiki CHIBA)
June 16, 2010 at 9:38 pm

Twitter Comment


Twitter日本語で140文字って多すぎる。この記事の各言語の比較は普通に面白い。[link to post]

Posted using Chat Catcher

hidetchi (HIDETCHI)
July 9, 2010 at 4:39 pm

Twitter Comment


[link to post] RT @yamajunn21: そうらしいですね。 RT @oakirb twitterの140文字で英語より日本語のほうが多くの意味を表せるって言うと、日本語より中国語のほうがもっと多くの意味をこめられるのだろうか。

Posted using Chat Catcher

oakirb (大井田 朗 Akira Oida)
July 9, 2010 at 5:06 pm
– In reply to: hidetchi (HIDETCHI)

Twitter Comment


@HIDETCHI ご紹介いただいた http://bit.ly/c7yP7j を興味深く読みました。ありがとうございます。

Posted using Chat Catcher

yoshikogahaku (よしこ画伯)
August 17, 2010 at 10:04 pm

Twitter Comment


面白い!アラビア語が長いのは単に翻訳過程で冗長になっている気も^^; RT @harukosakaedani RT @moko_uiro [link to post]

Posted using Chat Catcher

moko_uiro (も子)
August 17, 2010 at 10:10 pm

Twitter Comment


人名が長い、とかもあったりして? RT @yoshikogahaku: 面白い!アラビア語が長いのは単に翻訳過程で冗長になっている気も^^; RT @harukosakaedani RT @moko_uiro [link to post]

Posted using Chat Catcher

fikrimce (ふぁど)
August 17, 2010 at 10:19 pm

Twitter Comment


実感ある。英語だとあっという間に140文字に到達するw @harukosakaedani: 同じ140文字制限のツイッターでも言語によりつぶやける情報量に差が出る。 @moko_uiro: またさっきのグラフを眺めていた。>[link to post]

Posted using Chat Catcher

akinori_ito (Akinori Ito)
August 17, 2010 at 11:01 pm

Twitter Comment


RT @satodainu 後で思い出せるようにメモしとこ。ロシア語とかアラビア語の話の元ネタはこれ。> Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い(Surf on Entropy : [link to post] )

Posted using Chat Catcher

moko_uiro (も子)
August 17, 2010 at 11:02 pm

Twitter Comment


@Jacques1930 おお、リプライありがとうございます。宗教のことをまったく知らないので勉強になります。もともとは140文字の情報量の話だったんですけどね^^; >[link to post]

Posted using Chat Catcher

harukosakaedani (榮谷温子)
August 17, 2010 at 11:03 pm

Twitter Comment


@satodainu 新約は簡潔明瞭ですが旧約は見たことなくて。探そ。RT @yoshikogahaku 面白い!アラビア語が長いのは単に翻訳過程で冗長になっている気も^^; RT@harukosakaedani RT@moko_uiro [link to post]

Posted using Chat Catcher

harukosakaedani (榮谷温子)
August 17, 2010 at 11:04 pm

Twitter Comment


一般的にはありそうですね。ただ該当部分に人名はなく…http://ow.ly/2qGLf RT@moko_uiro 人名が長い、とかもあったりして?RT@yoshikogahaku: アラビア語が長いのは単に翻訳過程で冗長になっている気も[link to post]

Posted using Chat Catcher

harukosakaedani (榮谷温子)
August 17, 2010 at 11:05 pm

Twitter Comment


推測1)所詮表音文字なので欧米諸語と同じ程度の字数は必要。2)語根3子音に別の音を付加して語を作るので字数を取られる。とりあえず思いついたのはこんなところですねえ…。 RT @moko_uiro このグラフでアラビア語が一番文字数が多い> [link to post]

Posted using Chat Catcher

tsatie (Satie Moonlight)
August 17, 2010 at 11:36 pm

Twitter Comment


日本語で140字という点がポイント。英語だともう全然中身無し。だから呟くのなら自己制限で50字くらい(それでも多分長い)にしないと。[link to post] ですって。 @toneji 140字って、なんで140字なんだ?

Posted using Chat Catcher

satodainu (大’)
August 18, 2010 at 12:04 am

Twitter Comment


後で思い出せるようにメモしとこ。ロシア語とかアラビア語の話の元ネタはこれ。> Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い(Surf on Entropy : [link to post] )

Posted using Chat Catcher

tsatie (Satie Moonlight)
August 18, 2010 at 12:05 am

Twitter Comment


@ai11235 こないだ呟いてた言語によるtwitter情報量と使用感の違い?やっぱりみんなちゃんと気付いて考えてるんだね。それにしても面白い。[link to post]

Posted using Chat Catcher

crueza (ys)
August 18, 2010 at 10:34 am

Twitter Comment


目からウロコ。言語っておもしろい。 QT: Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い » Surf on Entropy : [link to post]

Posted using Chat Catcher

chaoszap (iSeekYou)
August 18, 2010 at 12:18 pm

Twitter Comment


読んだ。 / Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い ≫ Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

otktks (おおつきたくしぃ)
August 18, 2010 at 12:21 pm

Twitter Comment


何となく思ってた。 QT @chaoszap: 読んだ。 / Twitterは560文字制限!? 同じ文字数に込められる情報量の違い ≫ Surf on Entropy : Nao Tokui’s blog [link to post]

Posted using Chat Catcher

yuai64 (yuai64)
August 18, 2010 at 9:51 pm

Twitter Comment


中国語の140文字を英語に翻訳すると560文字 [link to post] RT @togetter_jp satodainu さんの「アラビア語が長いことと、イスラムにおける聖書の位置」が200PV達成 http://togetter.com/li/42780

Posted using Chat Catcher

chika_suzuki (noanoa)
August 27, 2010 at 1:04 pm

Twitter Comment


Twitterは560文字制限!?同じ文字数に込められる情報量の違い [link to post]

Posted using Chat Catcher

Lin Yiping
August 20, 2011 at 2:45 pm

中国語に敬語がなく、聖書の日本文も敬語にしなければ、もう少し字数が上がり中文に近づくと思いますよ。

Leave a reply